외로움과 사랑을 수학과 음악이라는 프리즘을 통해 감성적으로 풀어낸 독특한 소설
외로움과 사랑은 수학과 음악만큼 닮아있다. 라켈과 소피야도 그렇다. 수학에 뛰어난 재능을 가진 대학 1학년생 라켈과 그녀보다 정확히 100년 전에 태어난 최초의 여성 수학 교수, 소피야 코발렙스카야. 때론 변주곡처럼, 때론 프랙탈 이론처럼, 소피야의 삶은 반복되면서 복사되고, 그렇게 라켈의 이야기에 투영된다.
소피야가 그녀보다 나이가 훨씬 많은 수학자 바이어슈트라스와 사랑에 빠졌던 것처럼, 라켈도 대학의 수학과 교수 야콥 크록스타와 사랑에 빠진다. 그리고 이미 가정이 있는 야콥에게 라켈은 8년의 시간을 허락한다. 과학에서 말하는 사랑이 지속되는 최장의 시간인 7년에 1년을 더한 시간.
하지만 갑자기 나빠진 건강 때문에 라켈은 침대에서 보내는 시간이 많아지고, 소피야의 삶을 통해 자신의 삶을 이해하려 한다. 순수하고도 가차 없이 날카로운 시선으로, 그녀는 사랑을 분석하기도 하고 숫자와 음악과 문학에서 그 사랑의 해답을 찾아간다.
추천글
그녀의 후속작을 기다리게 만드는 D단조로 쓰인 아름다운 연애소설. 침대 협탁에 이 책이 있으니 덜 외로운 것 같다.
- 가브리엘 미카엘 보스그라프 모로, VG ★★★★★
사랑의 다양한 모습과 삶의 아름다움을 찾아가는 반가운 이야기
- 비그디스 모에 스카르스테인, Adresseavisen ★★★★★★
수학을 음악으로, 삶을 시로 바꾸는 놀랍고도 짙은 소설
- Dagsavisen
클라라 베베르그 (Klara Hveberg) (지은이)
1974년에 태어나 몰데(Molde)에서 자랐다. 음악과 문학을 공부하다가 프랙탈 이론에 대한 논문으로 수학과 박사과정을 마쳤다. [너의 외로움을 천천히 나의 외로움에 기대봐]는 그녀의 첫 소설이다.
심진하 (옮긴이)
한국에서 신문방송학을 공부하고, 노르웨이로 건너가 오슬로 대학교에서 동아시아학 석사 학위를 받았어요. 지금은 같은 대학에서 노르웨이어와 노르웨이 문학을 더 깊이 공부하는 중이에요. 노르웨이 최대 종합 일간지 아프텐포스텐(AFTENPOSTEN)에 북한 보도 방식에 관한 칼럼을 쓴 바 있으며, 각종 언론을 통해 남북문제나 한국 문학 등을 널리 알리고 있어요. 노르웨이 문학번역원(NORLA)의 정식 번역가이자, 번역 프리랜서로도 활동 중이에요. 옮긴 책으로는 『빙하의 반격』과 『너의 외로움을 천천히 나의 외로움에 기대 봐』 등이 있어요.
외로움과 사랑을 수학과 음악이라는 프리즘을 통해 감성적으로 풀어낸 독특한 소설
외로움과 사랑은 수학과 음악만큼 닮아있다. 라켈과 소피야도 그렇다. 수학에 뛰어난 재능을 가진 대학 1학년생 라켈과 그녀보다 정확히 100년 전에 태어난 최초의 여성 수학 교수, 소피야 코발렙스카야.
때론 변주곡처럼, 때론 프랙탈 이론처럼, 소피야의 삶은 반복되면서 복사되고, 그렇게 라켈의 이야기에 투영된다. 소피야가 그녀보다 나이가 훨씬 많은 수학자 바이어슈트라스와 사랑에 빠졌던 것처럼, 라켈도 대학의 수학과 교수 야콥 크록스타와 사랑에 빠진다. 그리고 이미 가정이 있는 야콥에게 라켈은 8년의 시간을 허락한다. 과학에서 말하는 사랑이 지속되는 최장의 시간인 7년에 1년을 더한 시간.
하지만 갑자기 나빠진 건강 때문에 라켈은 침대에서 보내는 시간이 많아지고, 소피야의 삶을 통해 자신의 삶을 이해하려 한다. 순수하고도 가차 없이 날카로운 시선으로, 그녀는 사랑을 분석하기도 하고 숫자와 음악과 문학에서 그 사랑의 해답을 찾아간다.
한국의 독자들께!
제 소설이 한국어로 번역된다는 걸 알았을 때, 저는 제 소설이 고국에서 저 멀리 떨어진 곳에 사는 사람들을 만나게 된다는 것이 참 기뻤습니다. 어쩌면 지도에서 노르웨이와 한국 사이의 거리는 너무나 멀어 보일 수도 있고, 글자 모양도 전혀 다르지만, 우리들의 심장이 말하는 언어는 같습니다. 그리고 이 소설은 사랑에 대한 이야기입니다. 그러나 또한 외로움에 대한 이야기이기도 합니다. 인생이 완전히 무너져 내릴 때 삶의 의미와 맥락을 찾아가려는 노력에 대한 이야기이기도 합니다. 질병, 수학, 예술, 음악을 다루고 있기도 하고, 존재의 의미를 구하기 위해 예술을 사용하려는 시도에 관한 이야기이기도 합니다.
제가 이 소설을 쓰기 시작했을 때, 저는 생의 어두운 시기를 겪고 있었습니다. 저는 수학 박사 학위를 마친 후 대학교에서 연구원으로 일하고 있었습니다. 그러다 건강상의 문제가 점차 심각해져서 직장도 그만두게 되었고 부모님이 사시는 고향으로 돌아가야 했습니다. 저는 부모님 댁 지하실의 방에 그저 가만히 누워서, 생이 끝나버렸다는 것과 여생은 이런 꼴에 불과할 것이라는 생각에 두려웠습니다. 온몸에 힘이 없는 상황일지라도 무언가 해낼 만한 것을 찾아야 했습니다. 스스로에게 일종의 희망이라도 주기 위해 매일 몇 줄의 문장을 쓰기로 결심했습니다. 이렇게 저는 점점 더 많은 양의 작은 파편들을 모으게 되었지만 파편들은 서로 어울려 보이지 않았고 조화로운 맥락을 가진 이야기가 되지도 않았기에 결국 포기할 수밖에 없었습니다.
그때 저를 구한 것은 수학이었습니다. 혹은 글 쓰는 과정에서 글의 내용과 구성 방식에 수학을 사용해볼 수 있지 않을까 하는 아이디어였습니다. 저는 박사 과정에서 프랙털이라고 불리는 기하학적 도형에 대해 연구를 했습니다. 전형적인 프랙털은 대개 파편화되어 있고 작은 크기의 자기 복사본으로 만들어져 있어서, 같은 요소들이 다른 크기와 다른 각도에서 계속 새롭게 등장합니다. 소설도 같은 방식으로 쓸 수 있지 않을까 하는 생각이 들었습니다. 프랙털 구조 속에서 반복, 복사, 거울처럼 비추기 등을 통해 글의 파편들을 묶어내면서 하나의 온전한 모자이크를 구성하는 소설을 말이지요. 그래서 저는 소설에서 같은 이야기의 여러 복사본을 그려내기로 했습니다. 한 프랙털의 여러 복사본들이 약간의 변형을 지니지만 동일한 기본 토대를 가지는 일과 마찬가지로 두 개의 인생이 서로 엮어지고 서로를 거울처럼 비추는 이야기를. 소설에서 1800년대를 살았던 소피야 코발렙스카야와 현대를 사는 라켈 하브베르그, 두 명의 여성 수학자를 만나게 되실 겁니다. 저 는 소피야의 삶과 라켈의 삶 모두에서 그들의 삶의 궤적을 따라 평행선처럼 같은 요소들이 소설의 전반에 걸쳐 겹쳐지게 하려고 노력했습니다. 때로는 장면들은 똑같은데 새로운 해석을 덧붙였습니다. 다른 경우에는 활자적인 부분의 평행입니다. 한 문장 혹은 전체 단락이 약간의 변형과 함께 반복되는 것이지요. 더불어 저는 서사와 시대를 넘나들며 반복되고 퍼져나가는 파편들로 한 생의 패턴을 드러내기 위해 프랙털 구조를 사용하려고 노력했습니다.
소설의 구조는 프랙털만큼 클래식 음악의 영향을 많이 받았다고 말할 수도 있겠습니다. 제게 글쓰기란 리듬과 울림으로 긴밀히 연결되어 있는 무언가 입니다. 국지적인 면에서 문장의 흐름뿐 아니라 어떻게 테마들이 어우러지는가에 대한 부분까지요. 특히 동일한 테마가 약간의 변주와 함께 새롭게 등장하고, 변형되고, 도치되고, 조율되는 세자르 프랑크의 「바이올린과 피아노를 위한 소나타 A장조」에서 영감을 받았습니다. 이 곡에서 장조와 단조가 지속적으로 변환되는 방법에서도 영감을 받았습니다. 제 소설 역시 동일한 특징을 갖길 바랐습니다. 빛과 어둠이 동시에 존재하고, 이게 사랑에 대한 이야기인지 외로움에 대한 이야기인지 구별하는게 어려울 정도로 서로 촘촘히 엮여 있기를 바랐습니다.
어느 독자분들은 눈치채실 수 있겠지만 주인공의 이름 라켈 하브베르그(Rakel Havberg)는 제 이름 클라라 베베르그(Klara Hveberg) 글자의 순열입니다. 저는 라켈이 제 어둠의 쌍둥이라고 생각합니다. 라켈은 기본적으로 제 삶과 많은 부분이 동일하고 같은 성격을 가지고 있습니다. 그러나 시간이 지나며 라켈은 제게서 해방되었고 제가 경험해보지 못한 일들을 경험했으며 현대를 살아가는 소피야 코발렙스카야의 복사본과 같은 존재가 되었습니다. 라켈은 저를 놀라게 하기 시작했고, 저는 그녀에 대한 통제력을 잃었습니다. 예를 들어 소피야 코발렙스카야는 미신적인 경고 같은 꿈들을 믿었는데, 갑자기 라켈 역시 행운의 숫자를 갖게 되고 어쩌면 실제로 존재하지 않는 것들의 패턴과 맥락을 보기 시작했습니다. 마침내 소설이 끝이 나고 제가 라켈을 놓아주어야만 하는 시간이 왔을 때, 저는 그녀와 말동무가 되어 지내던 시간이 그리웠습니다. 저 자신보다 더 최악의 일을 겪는 주인공은 굉장히 큰 위로가 되었으니까요. 그러나 저는 라켈이 세상 밖으로, 심지어 한국으로 여행을 떠나 새로운 사람들을 만나게 된다는 일이 참 기쁩니다. 한국에서 라켈이 말동무를 할 누군가를 찾아내고, 어쩌면 위로가 되어줄 수 있는 누군가를 만나게 되기를 소망합니다.
_클라라 베베르그
'인문, 사회, 소설' 카테고리의 다른 글
나는 모스크바 특파원이다 / 하준수 (지은이) (0) | 2022.04.12 |
---|---|
아가트 / 아네 카트리네 보만 (지은이),이세진 (옮긴이) (0) | 2022.04.12 |
등 뒤의 세상 / 토마스 멜레 (지은이),이기숙 (옮긴이) (0) | 2022.04.11 |
담배 가게 소년 / 로베르트 제탈러 (지은이),이기숙 (옮긴이) (0) | 2022.04.11 |
나는 왜 테러리스트를 변호했나? / 예이르 리페스타드 (0) | 2022.04.11 |